+34 627 70 27 63spain@livolink.com
Changes in the system

New features mean new opportunities

Stay up to date with LivoLINK changes.
Learn more

Icons in LivoLINK – system messages

At the centre of LivoLINK’s system interaction are icons, commonly referred to as messages, which…

Quick overviewGo to entry

Icons in LivoLINK – system messages

At the centre of LivoLINK’s system interaction are icons, commonly referred to as messages, which play an important role in communicating the current state of the system. They are visual cues that accompany users from the initiation of a request through to the final stage of a project. Some of them are informative, while others have a warning function, signalling potential problems or the need to take action.

Information messages:

Orange triangle with an exclamation mark: signals the need for specific actions to maintain the process flow. For example, after the translator has completed their stage of work, this icon would appear to indicate that quality control can begin.

Green shield: indicates key aspects of the work process, for example that a file was successfully uploaded.

Running man icon: indicates that a process is in progress and has not yet been completed.

Hourglass icon: also informs about the ongoing process, but indicates that it will require more time to complete.

Green card icon: indicates that the task proposal has been accepted by a vendor.

Warning messages:

Black circle icon with the letter ‘i’: indicates that something needs to be corrected at a particular stage of the process, for example, that there is no way of calculating the price for a price list item.

Burgundy icon with an exclamation mark: indicates a failure, for example, the rejection of a task proposal or the incomplete translation in the uploaded package.

LivoLINK offers precise guidelines at every stage of the process, and their optimal use contributes to the efficiency of translation projects

TASKS AT LIVOLINK – Proactive Team Management (part 2)

Thanks to the MY SUGGESTIONS and COMPLETED TASKS functions, LivoLINK provides comprehensive tools for effective…

Quick overviewGo to entry

TASKS AT LIVOLINK – Proactive Team Management (part 2)

Thanks to the MY SUGGESTIONS and COMPLETED TASKS functions, LivoLINK provides comprehensive tools for effective task management in a translation agency. It enables not only the optimization of teamwork but also a proactive approach to assigning tasks following employee competencies. Use the potential of LivoLINK to make task management in your translation agency even more effective and organized.

MY SUGGESTIONS – SELECTION OF TASKS ACCORDING TO COMPETENCIES AND TIME

In the MY PROPOSALS tab, translation agency employees, including translators, proofreaders, post-editors, and the quality control team, have unlimited access to the list of proposals with tasks to be performed. This intuitive tab allows translation agency employees to select tasks consistent with their competencies and adapt them to their work schedules. This tool doesn’t just make assigning tasks easier but also facilitates effective management of work in teams. The employee can decide which tasks he wants to take on, which results in higher team motivation and work efficiency.

COMPLETED TASKS – EFFECTIVE MONITORING AND ANALYSIS OF TASK IMPLEMENTATION

The COMPLETED TASKS tab is the central place where you can find a list of all completed tasks in your translation agency. This tool allows you to effectively monitor whether all tasks have been performed as expected. It also provides information on which tasks were performed, who was responsible for completing them, and a detailed description of each task. Thanks to this, the completed data becomes a valuable source of work efficiency analysis and can be used to improve work processes in the future.

TASKS – monitor offers for translation services for your clients in LivoLINK

In LivoLINK quoting tasks become not only easier, but also more effective, enabling full control…

Quick overviewGo to entry

TASKS – monitor offers for translation services for your clients in LivoLINK

In LivoLINK quoting tasks become not only easier, but also more effective, enabling full control over the process and providing quick access to key information. Discover the features that will make quoting easier, transparent, and more effective than ever before.

REQUESTS WITHOUT QUOTE

In the REQUESTS WITHOUT QUOTE tab, you will find all requests submitted for translation services by clients for whom a price offer has not yet been prepared. This is where potential business begins. Track these requests, discover new collaboration opportunities, and quickly respond to client needs.

QUOTES NOT SENT

The QUOTES NOT SENT tab contains a list of prepared price offers, ready to be sent to the client. This tab is particularly helpful when you prepare a lot of price offers for clients and want to quickly check whether any of the offers have been omitted when sending to the client. You can use this option also when your team prepares quotes and the main Project Manager can effectively check and approve the quote before finally sending it to the client. This is a guarantee that your quotes are always comprehensive and in line with client expectations.

UNACCEPTED QUOTES

The UNACCEPTED QUOTES tab is a centre of monitoring submitted quotes to which you have not yet received a response. This tool enables effective management of the quote life cycle, helps in taking further sales activities and plans future client reach. Thanks to this function, you gain full control over quoting, effectively plan further sales activities and enable your team to properly prepare for potential projects, which results in higher effectiveness of your translation agency’s activities.

CALENDARS, PLANNERS, SCHEDULES. Task Management in LivoLINK: Effective work planning in a Translation Agency (part 1)

A translation agency is characterised as an intensive work environment, where the work is dynamic…

Quick overviewGo to entry

CALENDARS, PLANNERS, SCHEDULES. Task Management in LivoLINK: Effective work planning in a Translation Agency (part 1)

A translation agency is characterised as an intensive work environment, where the work is dynamic and deadlines are short, effective task management becomes a key element of success. One of the main functions of LivoLINK is the TASKS tab, which offers the possibility of effective work management.

All your projects in one place

Thanks to the TASKS tab in LivoLINK, project management becomes intuitive and effective. The project and its stages, and tasks to be performed – you will find that in one place. The clarity of the project structure allows you to quickly understand its status and needs.

Tasks to be assigned – Convenient work schedule

The TASKS TO BE ASSIGNED tab is a real treasure of possibilities for project managers. They can easily browse available tasks and then flexibly assign them to appropriate employees/vendors. This significantly shortens the resource allocation time, eliminating unnecessary delays and ensuring smooth work, and enables precise assignment of responsibilities, while guaranteeing full transparency in the task implementation process.

Ongoing tasks

In the ONGOING TASKS tab, each translation agency employee can see what tasks have been currently assigned to him and what are the deadlines for their completion. From the ONGOING TASKS level, he has access to the details of the work entrusted to him. Thanks to this, he can constantly track the progress of his work and monitor the schedule of all assigned activities.

Reliable work organisation

Thanks to the TASKS TO BE ASSIGNED function, translation agencies gain a tool for reliable work organization. Each task is precisely described, and the availability of employees/vendors and their skills are taken into account when assigning duties.

Project management from Start to Finish

Translation project management is about assigning tasks, monitoring progress, and responding to current needs. In LivoLINK, each task is part of a larger whole. You can track which tasks are in progress and which have already been completed. It is a comprehensive approach to process management that guarantees efficiency at every stage.

Process Optimisation in LivoLINK

Task management in LivoLINK is much more than just assigning duties – it helps optimising work processes. Thanks to the TASKS TO BE ASSIGNED tab, translation agencies gain a tool for flexible work planning, effective task assignment, and reliable project organization, which results in higher productivity and satisfaction of your team.

How do the Translator’s competencies impact the selection of vendors for a translation project in LivoLINK?

LivoLINK, as an advanced translation project management software, offers comprehensive tools for a precise…

Quick overviewGo to entry

How do the Translator’s competencies impact the selection of vendors for a translation project in LivoLINK?

LivoLINK, as an advanced translation project management software, offers comprehensive tools for a precise selection of vendors, depending on their competencies. This process is based on detailed parameters that shape the ranking of vendors for each project. You can use the ranking list in two ways – for independent decisions by the Project Manager to select a given translator or the automatic algorithm. The LivoLINK algorithm fully automates the selection of translators for a given translation project according to the parameters you specify, defining the desired competencies of the translator.

How do the translator’s competencies impact this process?

  1. Dedicated translators

A key aspect is assigning a dedicated translator to a specific client. Dedicated translators always occupy the highest position on the list of the most suitable vendors for a given client and his translations by the LivoLINK algorithm.

  1. Groups of translators

Creating groups of translators according to various criteria, such as quality or price, enables an effective ranking of vendors. “The better the group, the higher the ranking” rule guarantees the selection of the most suitable vendors.

  1. Project type

You can create your own individual parameters such as choosing the project type. It means that each project could be based on CAT tools or other word processors. Knowing the type of the project, it can be used to assign specific translators to specific projects. This will prevent unsuitable vendors from being on the list of proposed contractors.

  1. Specialisations

Specify in which specialisations your translator has the best knowledge and experience. This will allow only vendors who meet certain specialisation criteria to be included in the ranking list.

  1. Skill level in a given specialisation

Determining the scale of qualifications of a translator in a given specialisation by taking into account, e.g., education or experience in translating in a given field, eliminates from the ranking list of translators whose level of competence is too low.

Choosing the translator’s competencies in LivoLINK allows for more effective and precise implementation of translation projects. For this reason, decisions of Project Managers, and automatic selection of the translator are based on objective criteria, improving efficiency and ensuring high quality of the final results.

LIVOLINK: A Revolution in the Selection of a Translator

In today’s dynamic world, the success of translation agencies must have an effective management of…

Quick overviewGo to entry

LIVOLINK: A Revolution in the Selection of a Translator

In today’s dynamic world, the success of translation agencies must have an effective management of a team of translators. LivoLINK, an advanced translation project management software, simplifies and revolutionizes the translator selection process. Thanks to its flexible configuration features, LivoLINK has become an indispensable tool for industry professionals.

1. ADVANCED VENDOR PARAMETERS

At LivoLINK, you can specify precise vendor parameters, ensuring that the translators you choose meet the highest standards. Determining the level of language competencies, specializations or meeting the requirements of the ISO 17100 standard becomes easy and intuitive. Using LivoLINK, you can precisely determine the qualification level of translators according to individually adopted criteria in a given language combination and specialization.

2. DEDICATED TRANSLATORS FOR YOUR CLIENTS

LivoLINK enables you to assign dedicated translators for a given client, with specific parameters such as language combination, specialization, and ranking rating. Your client can be sure that he will receive the service of the highest quality.

3. THE BEST CHOICE FOR EACH PROJECT

Thanks to advanced translator selection options in LivoLINK, each project can be handled by a perfectly tailored team. This is a guarantee that each order is placed in the hands of the best-suited specialists. In LivoLINK, choosing a translator is not only a matter of efficiency but also of adaptation to the unique needs of each project.

4. GROUPING TRANSLATORS ACCORDING TO YOUR NEEDS

LivoLINK allows you to effectively manage a team of translators, thanks to the possibility of dividing them into groups. Configure dedicated groups for specific types of translation projects, adjust their prices or assign them to specific clients. The flexibility of LivoLINK opens up a wide range of possibilities for you – in LivoLINK you can create any groups of vendors according to the criteria you specify and configure.

5. EFFECTIVE QUOTATION – EFFECTIVE IMPLEMENTATION OF PROJECTS

In LivoLINK, you can specify the minimum qualification level of the translator for a given project at the quotation stage. This function ensures that when a given translation project continues, only specific vendors will be able to proceed with its implementation.

Moreover, you can qualify vendor groups to calculate the projected costs of a given translation project, which further increases the effectiveness and precision of the best offers for your clients.

6. CONFIGURATION ACCORDING TO AVAILABILITY

In LivoLINK you can also customize groups of translators according to their availability. This is an ideal solution for translation agencies working across different time zones or dealing with flexible schedules.

7. EFFICIENT CHOICE OF VENDORS IN YOUR LSP

Selecting the right vendor for each translation project at LivoLINK can be done in two ways:

a) vendors are selected by the Project Manager

b) vendors are selected automatically by LivoLINK.

LivoLINK can support the PM’s ongoing work in the most effective way by automating many time-consuming activities, such as sending job proposals to specific groups of translators or automatic assignment of tasks related to project implementation.

8. EASY CONFIGURATION PROCESS

The extremely intuitive configuration process in LivoLINK makes managing vendors/translators easy. Regardless of the complex requirements of your translation agency, LivoLINK provides tools that will meet your expectations.

LivoLINK introduces comfort and flexibility in managing translation service providers. Thanks to advanced parameters, easy configuration, and wide possibilities of grouping translators, translation agencies gain a tool that perfectly responds to the challenges related to selecting the right vendors for various projects.

Precise quoting thanks to LivoLINK – how to estimate the margin on translation orders?

Every company, regardless of its industry, strives to achieve two key goals: providing customers with…

Quick overviewGo to entry

Precise quoting thanks to LivoLINK – how to estimate the margin on translation orders?

Every company, regardless of its industry, strives to achieve two key goals: providing customers with the highest quality services and maximizing profits. In the world of translation agencies, these goals often come down to precise quoting. LivoLINK, a comprehensive translation project management software, places great emphasis on this issue, enabling translation agencies to estimate potential margins at the quoting stage.

The Golden Rule of precise quoting

Quoting is a key process for every translation agency. But how can you precisely assess costs and margins, especially considering translators’ rates vary depending on specialization and other factors? This is where LivoLINK comes in.

Automatic margin estimation

LivoLINK offers the functionality of automatic cost and margin estimation at the quote stage. It means that the person preparing the quotation no longer has to rely on intuition or manual calculations. LivoLINK provides the estimated translation cost and calculates the potential margin on a given quote.

Accuracy and configurability

The cost estimation method is fully customizable by the company. This means that the translation agency can adapt it to its unique needs. The company can indicate representative groups of translators divided into e.g. specialization, availability, native language, supplier rating, etc., based on which LivoLINK will calculate the average translation cost. This approach provides even greater precision in estimating costs and margins.

Competitive advantage

Thanks to LivoLINK, the translation agency has a tool that allows it to quote precisely without fear of the quotation being too low or too high. This not only increases the company’s competitiveness but also builds customer trust. Customers appreciate the professionalism and precision in quoting, which can lead to more successful projects and loyal customers.

The outline

Estimating the potential margin at the quote stage can be a challenge for Project Managers or sellers of your LSP, but LivoLINK makes this task much simpler and more precise. This tool not only streamlines the quoting process but also helps translation companies achieve greater efficiency and competitiveness in the market.

Together with the client at every step – excellent translation quality control (LQA)

In the world of translations, quality is a key element of success. Clients expect not…

Quick overviewGo to entry

Together with the client at every step – excellent translation quality control (LQA)

In the world of translations, quality is a key element of success. Clients expect not only perfect translations but also the ability to actively participate in the quality control process. To meet these needs, LivoLINK provides an innovative tool that allows you to make corrections to the finished translation inside CAT software available from the client panel. This not only increases the quality of translations but also improves communication processes between the translation agency and the client.

Translation quality control at your fingertips

Most translation agencies (LSP) go through a process of additional quality control carried out by the person ordering and receiving feedback from the client in order to constantly improve the quality of the translation. It’s natural that clients want to be sure that translations fulfill their expectations and standards. To meet their needs, LivoLINK enables clients to actively participate in the quality control process and provide feedback to LSP.

The client as a member of the translation quality control team at LivoCAT

Thanks to LivoLINK, the client can designate the person responsible for checking the translation from among his company’s employees within the LivoCAT tool. This means that the client becomes a full participant in the translation project at the quality control stage. There is no longer any need to transfer translation files between different platforms or tools. The entire process takes place inside the LivoLINK system, making it convenient and efficient.

Automatic saving of corrections

Making corrections by the client is done intuitively in the LivoLINK interface. Each change is automatically saved to the translation memory. This means that the client’s corrections become an integral part of the translation database, which naturally increases the quality of available resources. Each subsequent order will benefit from these corrections, ensuring consistency and excellent quality of translations.

Full transparency and notifications

LivoLINK ensures full transparency of the quality control process. The person checking the translation is automatically informed by the system about the availability of the project to be checked and about the deadlines. The client does not have to worry about downloading files or submitting corrections separately. All this takes place inside the platform, which significantly streamlines the process.

The outline

Thanks to LivoLINK, translation quality control has become simpler, more effective, and more accessible to clients. This tool not only increases the quality of translations but also improves communication between translation agencies and their clients. It ensures that each translation project meets the highest quality standards expected by your client.

If the quality of translations and the active participation of the client in the translation process are important to you, LivoLINK is worth trying out. It is a tool that puts quality and communication first.

Reports for the translator – facilitating work on translation projects

Professional translators are a key element of the success of a translation agency. To make…

Quick overviewGo to entry

Reports for the translator – facilitating work on translation projects

Professional translators are a key element of the success of a translation agency. To make their job easier, it is important to provide them with essential work tools and make sure that the translation process is transparent. To meet their needs, LivoLINK, an advanced translation project management software, offers reports dedicated to translators.

Reports for translators in LivoLINK help translators track their work, manage projects, and effectively use available resources. Moreover, they have access to information about assigned work, deadlines, project specifications, and other key details. Translators can track project progress, control the amount of work, and monitor their own efficiency.

In addition, reports for translators allow you to easily manage deadlines and work schedules. Translators receive notifications about upcoming deadlines, which helps them avoid delays and ensure high-quality translations. For translators cooperating with translation agencies, LivoLINK is not only a work tool, but also a great support in task organization and effective time management. Thanks to reports, translators can work more efficiently and provide better translations, which increases customer satisfaction and company success.

Full control: reports for the LSP client

For clients of translation agencies, transparency and control over projects are crucial. That is why…

Quick overviewGo to entry

Full control: reports for the LSP client

For clients of translation agencies, transparency and control over projects are crucial. That is why LivoLINK, an advanced translation project management software, offers insightful reports dedicated to customers.

Client reports in LivoLINK are a tool that allows clients of a translation agency to have full access to data regarding their cooperation with the translation agency. It is also a way to ensure transparency and increase customer trust.

Clients using LivoLINK can track their translation expenses in a detailed and organized way.

The client panel lets them easily analyze the number of translation expenses in configurable time intervals. This means that your client can monitor how much they spend on translations in a given month, quarter, or year.

A detailed analysis of orders available on the client panel provides customers with a better understanding of which services and translation languages they spend the most money on. This is an outstanding tool for clients who want to optimize their translation expenses and adapt their translation strategy to their needs.

Request access

Fill out the form and order access to the demo version.