+34 627 70 27 63poland@livolink.com

Precise quoting thanks to LivoLINK – how to estimate the margin on translation orders?

Every company, regardless of its industry, strives to achieve two key goals: providing customers with the highest quality services and maximizing profits. In the world of translation agencies, these goals often come down to precise quoting. LivoLINK, a comprehensive translation project management software, places great emphasis on this issue, enabling translation agencies to estimate potential margins at the quoting stage.

The Golden Rule of precise quoting

Quoting is a key process for every translation agency. But how can you precisely assess costs and margins, especially considering translators’ rates vary depending on specialization and other factors? This is where LivoLINK comes in.

Automatic margin estimation

LivoLINK offers the functionality of automatic cost and margin estimation at the quote stage. It means that the person preparing the quotation no longer has to rely on intuition or manual calculations. LivoLINK provides the estimated translation cost and calculates the potential margin on a given quote.

Accuracy and configurability

The cost estimation method is fully customizable by the company. This means that the translation agency can adapt it to its unique needs. The company can indicate representative groups of translators divided into e.g. specialization, availability, native language, supplier rating, etc., based on which LivoLINK will calculate the average translation cost. This approach provides even greater precision in estimating costs and margins.

Competitive advantage

Thanks to LivoLINK, the translation agency has a tool that allows it to quote precisely without fear of the quotation being too low or too high. This not only increases the company’s competitiveness but also builds customer trust. Customers appreciate the professionalism and precision in quoting, which can lead to more successful projects and loyal customers.

The outline

Estimating the potential margin at the quote stage can be a challenge for Project Managers or sellers of your LSP, but LivoLINK makes this task much simpler and more precise. This tool not only streamlines the quoting process but also helps translation companies achieve greater efficiency and competitiveness in the market.


You may be also interested in

Icons in LivoLINK – system messages

At the centre of LivoLINK’s system interaction are icons, commonly referred to as messages, which…

Quick overviewGo to entry

Icons in LivoLINK – system messages

At the centre of LivoLINK’s system interaction are icons, commonly referred to as messages, which play an important role in communicating the current state of the system. They are visual cues that accompany users from the initiation of a request through to the final stage of a project. Some of them are informative, while others have a warning function, signalling potential problems or the need to take action.

Information messages:

Orange triangle with an exclamation mark: signals the need for specific actions to maintain the process flow. For example, after the translator has completed their stage of work, this icon would appear to indicate that quality control can begin.

Green shield: indicates key aspects of the work process, for example that a file was successfully uploaded.

Running man icon: indicates that a process is in progress and has not yet been completed.

Hourglass icon: also informs about the ongoing process, but indicates that it will require more time to complete.

Green card icon: indicates that the task proposal has been accepted by a vendor.

Warning messages:

Black circle icon with the letter ‘i’: indicates that something needs to be corrected at a particular stage of the process, for example, that there is no way of calculating the price for a price list item.

Burgundy icon with an exclamation mark: indicates a failure, for example, the rejection of a task proposal or the incomplete translation in the uploaded package.

LivoLINK offers precise guidelines at every stage of the process, and their optimal use contributes to the efficiency of translation projects

TASKS AT LIVOLINK – Proactive Team Management (part 2)

Thanks to the MY SUGGESTIONS and COMPLETED TASKS functions, LivoLINK provides comprehensive tools for effective…

Quick overviewGo to entry

TASKS AT LIVOLINK – Proactive Team Management (part 2)

Thanks to the MY SUGGESTIONS and COMPLETED TASKS functions, LivoLINK provides comprehensive tools for effective task management in a translation agency. It enables not only the optimization of teamwork but also a proactive approach to assigning tasks following employee competencies. Use the potential of LivoLINK to make task management in your translation agency even more effective and organized.


In the MY PROPOSALS tab, translation agency employees, including translators, proofreaders, post-editors, and the quality control team, have unlimited access to the list of proposals with tasks to be performed. This intuitive tab allows translation agency employees to select tasks consistent with their competencies and adapt them to their work schedules. This tool doesn’t just make assigning tasks easier but also facilitates effective management of work in teams. The employee can decide which tasks he wants to take on, which results in higher team motivation and work efficiency.


The COMPLETED TASKS tab is the central place where you can find a list of all completed tasks in your translation agency. This tool allows you to effectively monitor whether all tasks have been performed as expected. It also provides information on which tasks were performed, who was responsible for completing them, and a detailed description of each task. Thanks to this, the completed data becomes a valuable source of work efficiency analysis and can be used to improve work processes in the future.

Request access

Fill out the form and order access to the demo version.