Skip to content
Platforma LivoLink » Blog » Narzędzia i systemy do zarządzania tłumaczeniami (TMS)

Translation management software and systems

    Expanding internationally is a great opportunity to grow your business. Make sure language doesn’t become a barrier. How can you do it effectively? Discover which translation management systems and tools can help you win the hearts of customers around the world.

    How Does a Translation Management System (TMS) Work?

    To manage translations effectively in a company, you need a few things: tools for translators, a terminology database, and someone to oversee deadlines and quality. A good TMS (Translation Management System) combines all of this in one place. This means you don’t have to switch between different applications or manage everything manually. Everything is in one platform, which helps ensure that translations are:

    • faithful to the original
    • linguistically accurate
    • delivered on time according to schedule

    Imagine you’re translating a coffee machine user manual. In a TMS, you have access to a translation memory that stores all previously translated phrases. If the new manual contains a sentence like “The nozzle must be cleaned regularly,” the system will immediately suggest the correct translation from previous projects.

    This not only saves time but also ensures consistency, helping to build a professional brand image.

    TMS – Trusted Translation Software for Businesses

    TMS streamlines translation management while allowing better control over quality and costs. This is particularly important for companies handling large-scale translation projects, especially in fast-moving sectors like e-commerce, marketing, law, medicine or IT.

    Instead of spending time on manual management, you can focus on strategic initiatives and growing your business.

    Modern Translation Solutions – AI and MT

    Artificial intelligence is transforming the translation industry by speeding up the translation process and reducing associated costs. This means translators need to learn new skills and adapt to new tools. Meanwhile, neural machine translation (NMT) has advanced significantly in recent years, enabling efficient translation of large volumes of text.

    But can we fully trust AI? It’s worth experimenting with MT tools, but human expertise remains irreplaceable. The key is to combine AI capabilities with the knowledge and experience of professionals.

    AI-assisted post-editing (MTPE) is becoming increasingly popular, delivering high-quality translations in less time. AI also supports context adaptation, automatic language detection and terminology management.

    Computer-assisted translation (CAT) tools remain invaluable for translators. They use translation memory (TM), terminology management and automated quality checks to speed up work and maintain consistency. Translators don’t have to translate the same phrases repeatedly – the system suggests correct terms and alerts them to potential errors.

    Translation Management Software – How to Choose the Right One?

    Maintaining consistent terminology and high-quality translations across multiple languages is no easy task. The right software can make this much easier. The market offers a wide range of tools, from simple translator aids to comprehensive TMS platforms.

    When choosing software, consider your specific needs. Do you need a full system that automates the entire translation process or a simple tool to assist translators?

    Key criteria to keep in mind:

    • Integration with other tools – Does the software connect with your CMS, CRM or e-commerce platform?
    • Automation – What automation features are offered (e.g., automatic notifications, report generation, terminology management)?
    • Scalability – Will it still meet your needs in one, two or five years?
    • Security – How are your data protected against unauthorised access?

    What Affects the Translation Management Process?

    Good tools alone aren’t enough. The process also needs proper organisation. This includes planning projects, selecting the right translators (considering their expertise and experience), producing accurate translations, editing and quality checking.

    Regular staff training and developing internal terminology glossaries are essential. This helps maintain consistency across texts. High-quality multilingual content is one of the best ways to promote your business internationally.

    Implementing Systems – How to Do It Well

    Introducing a new translation management system is a big challenge, but proper preparation can prevent mistakes. Where to start?

    1. Define your needs and expectations – Which processes do you want to automate? Which features matter most?
    2. Compare available solutions – Choose the one that best supports your projects and fits your budget. Don’t focus only on price; consider features and technical support.
    3. Ensure compatibility – Make sure the new software works with your existing CMS, CRM and other daily tools.
    4. Train your team – Provide access to training materials and technical support.
    5. Test the system – Run it on real projects before full deployment. Monitor effectiveness and make adjustments as needed.

    LivoLink – Your Partner in Global Expansion

    Want your business to make its mark globally? Ensure professional translations. By choosing the right software and systems, you can optimise costs, reduce project timelines and build strong relationships with customers worldwide.

    LivoLink combines client, supplier and organisational panels, offering process automation and access to advanced CAT tools. This allows you to automate quote preparation, manage client relationships and monitor project progress in real time.

    We provide comprehensive solutions to support every aspect of translation management, from process automation to high-quality translations. Contact us and we will help you choose the right tools.