Skip to content
Platforma LivoLink » Blog » Wspieramy studentów filologii KUL w nauce tłumaczeń

LivoLINK at KUL – how we support philology students in learning translation

    The ability to translate texts is not just about knowing foreign languages – it also requires proficiency in the tools that support translators during their work. Linguists need to be prepared for the modern job market and employer expectations. That is why we have partnered with KUL, providing students with access to the LivoLINK platform. How does this initiative contribute to raising the level of education at the university, and what benefits can it bring to the translation industry? We explain.

    Why is education in translation so important?

    Translation skills have always been valued in the job market, but today, perfect language knowledge alone is no longer enough. A translator must also be proficient in using specialised tools that support the translation process.

    Philology students face a significant challenge. They need not only to refine their language skills but also to prepare for working with advanced translation tools. This is why translation education should cover both linguistic aspects and practical skills, such as working with CAT tools. Without such preparation, even the most talented philology graduates may struggle in the job market.

    KUL (John Paul II Catholic University of Lublin) fully understands these challenges and strives to provide its students with the best possible start in their professional careers. This is why we established a partnership with the university. An educational path combining theory and practice allows students to develop the skills they will need after graduation.

    How does LivoLINK support the teaching process?

    Collaboration between translation tool providers and universities is highly valuable. The decision to give KUL philology students access to LivoLINK stems from a firm belief that future translators should become familiar with professional translation tools while still at university. How exactly does our support work? How does the LivoLINK platform help prepare students for the demands of the job market?

    Developing personal terminology databases

    A translator must learn to manage terminology effectively. LivoLINK gives students access to advanced tools, including glossaries and translation memories (TM). Students learn how to efficiently create term databases for different subject areas. They can also use existing glossaries and terminology resources, developing not only language skills but also knowledge management and terminology database competencies.

    Monitoring educational progress

    Lecturers can track students’ work in real time, provide guidance, and assess their progress. This allows for more effective development of students’ skills. Young learners gain insight into their strengths and weaknesses in working with translation projects, enabling them to focus on improving skills they have not yet mastered.

    Interaction between lecturers and students working on projects with modern tools is invaluable. It provides practical experience and knowledge that employers will appreciate in the future.

    Numerous benefits of LivoLINK’s collaboration with KUL

    The partnership between LivoLINK and John Paul II Catholic University of Lublin benefits all involved parties:

    • Students – gain practical skills that significantly increase their competitiveness in the job market. They learn to use professional CAT tools used worldwide.
    • Lecturers – can focus more on practical training rather than theory, allowing them to better prepare students for today’s job market.
    • Job market – benefits from graduates who are ready to work immediately, familiar with CAT tools and able to use them effectively.
    • LivoLINK – feedback from KUL students and lecturers provides valuable insights into our tools and products, helping us understand the needs of future translators and improve our platform.

    Providing LivoLINK to KUL is a “win-win” collaboration. Students gain a practical tool for exercises, while we can enhance our translation solutions based on their feedback. Are you affiliated with another university but interested in our collaboration with KUL? Contact us to learn more about partnership opportunities.