- Glossary – what is it?
- How does LivoCAT integrate the glossary?
- Glossary – benefits for translators
- What benefits do clients gain from using glossaries?
- Summary: glossary – what it is and how LivoCAT uses it
How can you streamline the translation process and ensure terminological consistency in your projects? If the quality of translated texts matters to you, as well as your workflow speed, you need tools that support translation. One of these is LivoCAT, which offers advanced glossary vocabulary analysis. But how exactly can this feature help in your work? Let’s break it down.
Glossary – what is it?
A glossary is an organised collection of terms along with their recommended translations. It serves as a reference point when working on a text. You can think of it as a specialised dictionary containing industry-specific, technical, or brand-specific terms. It usually covers a defined set of terminology, for example terms relevant to a particular client’s projects.
A well-prepared glossary includes not only the terms themselves but often definitions, usage context, and even example sentences. For translators working on specialised content – such as medical, legal, or biotech texts – a glossary is invaluable, helping to maintain both consistency and terminological accuracy.
What are the benefits of using a glossary?
Using glossaries allows translators to:
- Maintain terminological consistency – a given term is always translated the same way
- Save time – translators don’t need to consider the translation of specialised terms each time; the correct choice is predetermined
- Reduce the number of corrections – consistent use of terminology minimises errors
- Deliver professional, high-quality translations – accurate and consistent terminology builds client trust
How is a glossary created?
Creating a glossary is an ongoing process that requires collaboration between translators, clients, and subject matter experts.
It begins with the translator compiling a list of specialised, domain-specific terms. They then consult with the client to confirm terminology, including company jargon or product names. This ensures the glossary meets the client’s standards and expectations. The completed term database is then integrated into a CAT tool for translators.
A glossary is never “finished.” It is continuously expanded and updated as projects progress, resulting in a rich language resource that is invaluable to translators.
How does LivoCAT integrate the glossary?
LivoCAT is an innovative Computer-Assisted Translation (CAT) tool. It allows translators to use an embedded glossary created for a specific client or industry. This means translators receive support from the system while working on a text, without having to manually check terms in separate documents.
Glossary in LivoCAT and automatic term recognition
LivoCAT scans the source text, identifying words and phrases listed in the glossary. When a term is detected, it is highlighted in the interface, alerting the translator to translate it correctly. This reduces errors and speeds up the translation process, so the translator doesn’t need to search the document or reference instructions manually.
Intelligent suggestions in LivoCAT – thanks to the integrated glossary
LivoCAT offers two main functions with glossaries. First, it identifies glossary terms in the text. Second, it acts as a translator’s assistant, displaying recommended translations in a side panel. Translators can insert suggested terms into the target text with a single click, reducing the risk of mistakes and saving time.
Glossary – benefits for the translator
Using a glossary in LivoCAT allows translators to work faster on specialised texts. They don’t need to constantly check or retranslate terminology, enabling them to focus on the flow and overall quality of the translation.
Combining LivoCAT with a glossary ensures that terms meet the client’s expectations, which improves client satisfaction and reduces stress for translators who need to maintain consistency.
Moreover, using a glossary integrated with LivoCAT usually means spending less time on proofreading, as the tool ensures correct term usage. Translators can confidently focus on refining the text rather than worrying about tricky terminology.
What benefits do clients gain from using glossaries?
When translators use glossaries in LivoCAT, clients receive professionally translated texts free of terminological errors. This is especially important for legal, medical, or technical content.
Clients can also expect faster project delivery, thanks to the pre-prepared terminology that LivoCAT monitors for correct usage. Translators have an easier job and spend less time on corrections, meaning the finished text reaches the client more quickly.
Summary: glossary – what it is and how LivoCAT uses it
Managing a large, modern translation office is easier with CRM, TMS or project management automation. Freelancers might manage without these tools, but both freelancers and translation companies need a CAT system. One of its key functions is glossary use.
The term database – including specialised, industry-specific terms developed in collaboration with clients – is stored in LivoCAT’s language resources. This enhances translation quality and streamlines work on even the most demanding texts. With automatic term recognition, intelligent suggestions, and quick approval of changes, translators can work faster and more efficiently while maintaining client standards. Glossary vocabulary analysis in LivoCAT is a major step towards improving a process that is often tedious and time-consuming.