Skip to content

Platforma LivoLink » Gry i multimedia

Game and Multimedia Localisation – advanced translation automation for the entertainment industry

Game developers and multimedia content creators operate in a global market that demands fast, accurate and scalable localisation. LivoLINK is a modern Translation Management System (TMS) that enables end-to-end management of translations for games, dialogues, user interfaces and multimedia content.

With a microservices architecture, SaaS or on-premise deployment options and the latest tech integrations, LivoLINK automates translation workflows in a secure, flexible and entertainment-industry-ready way.

LivoLINK is a cloud-based, integrated system built for organisations that need to manage translations across multiple formats and languages. It supports both technical translations and creative localisation, including:

  • dialogue and audio localisation – ideal for dubbing and voiceover workflows
  • user interface (UI) content – ensures consistent terminology across the interface, keeping game and app experiences unified
  • subtitles and video content – streamlines the subtitle creation process (for dialogue and instructions) across languages, making translators’ work easier
  • marketing and promotional content – helps translate advertising materials while keeping their persuasive tone intact, so your campaigns stay effective in every market

With LivoLINK, you can manage multilingual localisation projects from a single centralised environment – fully automated, scalable and built to meet modern industry standards.

Key features for the gaming and multimedia industry

The LivoLINK TMS includes features specifically designed for gaming and audiovisual businesses:

  • Support for industry-standard file formats: XLIFF, JSON, XML, RESX, SRT and more. These formats are essential in software and multimedia translation – e.g. XLIFF for software strings, RESX for .NET apps and SRT for video subtitles;
  • Translation memory (TM) and glossaries – ensure consistent use of terminology across all content. TM stores previously translated segments, while glossaries provide pre-approved terms for specific games or projects, maintaining consistency in game worlds, character dialogue and branded content;
  • CAT tool and CRM integration – CAT tools boost translation efficiency and CRM integration improves client communication and project tailoring;
  • Machine translation with quality estimation (MTQE) – the system automatically assesses machine-translated segments and flags those needing human review, helping speed up delivery of long-form content;
  • Evaluation metrics (BLEU, COMET, TER, Levenshtein distance) – provide objective quality assessment by comparing machine outputs with human reference translations;
  • Real-time quality control – translators receive instant feedback on grammar issues, terminology inconsistencies and other quality concerns;
  • Automated workflows – streamline project execution and reduce turnaround times.

Why automate translations in game development?

The gaming industry is fast-paced, with high expectations from global players. Automating language processes with LivoLINK enables you to:

Reduce localisation time by up to 60%

Lower operational costs without sacrificing quality

Update content seamlessly without delays

Top-level integration and flexibility

LivoLINK offers seamless integration with popular development environments, CMS platforms, game engines and content repositories. Its flexible deployment model – available as SaaS or On-premise – allows you to tailor the system to your organisation’s specific operational needs and data security requirements.

Use cases include:

  • Localisation of mobile and console games
  • Translation of VR/AR content
  • Automated generation of multilingual versions of trailers and promotional materials
  • Subtitling and dubbing support for video content

LivoLINK and AI – smarter content localisation

LivoLINK uses advanced AI technology to enhance language translation. Built-in MTQE (Machine Translation Quality Estimation) and machine translation support enable:

  • automatic detection of low-quality translations
  • instant editing suggestions and corrections
  • performance analysis of localisation workflows

Thanks to its data-driven approach, LivoLINK ensures high-quality delivery in even the largest-scale localisation projects.

Translation solutions for studios and publishers

LivoLINK’s enterprise-ready solutions are designed to support collaboration with:

  • AAA and indie game developers
  • animation and post-production studios
  • localisation agencies
  • video content distributors
  • internationally operating media companies

We deliver a tailored approach for each client, offering full system implementation aligned with specific operational requirements. Our process includes:

  • conducting a thorough audit of your needs, existing IT infrastructure and production workflows
  • designing the optimal solution to support dialogue translation and multimedia localisation – selecting the right tools and modules to streamline your workflows
  • full implementation of LivoLINK into your existing infrastructure – integrating with systems you already use
  • providing training and long-term support, with scalable options to expand the system as your business grows

Ready for modern translation management? Localise games and multimedia content with LivoLINK

If you’re looking for a translation platform that enables your team to work faster, more efficiently, and with full automation — LivoLINK is the solution that delivers.

Get in touch to learn more about how our system can be implemented in your organisation. Invest in automated translation management and modern language technology.