Lokalizacja gier i multimediów z LivoLINK Translations Management System – zaawansowana automatyzacja tłumaczeń dla branży rozrywkowej
Twórcy gier oraz producenci treści multimedialnych działają na globalnym rynku, który wymaga szybkiej, precyzyjnej i skalowalnej lokalizacji. LivoLINK Translations Management System to nowoczesne oprogramowanie tłumaczeniowe, które umożliwia kompleksowe zarządzanie tłumaczeniami gier, dialogów, interfejsów oraz materiałów multimedialnych. Dzięki architekturze mikroserwisowej, modelowi SaaS lub On-premise i wsparciu nowoczesnych technologii, LivoLINK automatyzuje procesy tłumaczeniowe w sposób bezpieczny, elastyczny i zgodny z potrzebami branży rozrywkowej.
Tłumaczenie treści multimedialnych z LivoLINK – nowoczesne narzędzie do lokalizacji treści rozrywkowych
LivoLINK to zintegrowany system chmurowy, zaprojektowany z myślą o organizacjach, które potrzebują sprawnie zarządzać tłumaczeniami w różnych formatach i językach. System wspiera zarówno tłumaczenia techniczne, jak i kreatywną lokalizację treści, w tym:
- dialogów i ścieżek dźwiękowych – oznacza to wsparcie dla dubbingu i nagrań lektorskich;
- interfejsów użytkownika (UI) – LivoLINK pomaga utrzymać spójność terminologii w całym interfejsie. Dzięki temu te same elementy są tłumaczone konsekwentnie w całej aplikacji czy grze;
- napisów i materiałów wideo – przyspiesza to proces tworzenia napisów (dialogów, instrukcji) w różnych językach i ułatwia pracę tłumaczom;
- treści promocyjnych i marketingowych – LivoLINK wspiera proces tłumaczenia materiałów reklamowych z zachowaniem ich perswazyjnego charakteru. W ten sposób umożliwia tworzenie przekazów, które są skuteczne marketingowo na różnych rynkach.
Dzięki LivoLINK możliwe jest prowadzenie wielojęzycznych projektów tłumaczeniowych z jednego, centralnego środowiska – w pełni zautomatyzowanego, skalowalnego i zgodnego z najnowszymi standardami branżowymi.


Kluczowe funkcje dla branży gier i multimediów
System LivoLINK TMS oferuje szereg funkcjonalności dostosowanych do potrzeb firm z sektora gamingowego i audiowizualnego:
- Obsługa specjalistycznych formatów: XLIFF, JSON, XML, RESX, SRT i wiele innych – to pliki powszechnie używane w branży gier i multimediów. XLIFF (XML Localization Interchange File Format) to standardowy format wykorzystywany w tłumaczeniach oprogramowania. JSON i XML są podstawą kodowania w grach. RESX jest używany w aplikacjach .NET. Natomiast SRT to format napisów dla materiałów wideo;
- Translation memory i glosariusze: spójność terminologiczna we wszystkich materiałach – TM przechowuje wcześniej przetłumaczone segmenty tekstu. Umożliwia to ich ponowne wykorzystanie w nowych projektach. Glosariusze to bazy terminów dla np. danej gry. Te zasoby językowe zapewniają spójność terminologiczną w całej dokumentacji, interfejsie użytkownika, dialogach postaci i materiałach marketingowych. Jest to ważne w kontekście odbioru świata przedstawionego w grze i wizerunku marki;
- Integracja z narzędziami CAT i systemami CRM – integracja z CRM zapewnia lepszy przepływ informacji o klientach. Pozwala to m.in. na dopasowanie sposobu realizacji projektów do ich specyficznych wymagań. Natomiast narzędzia CAT skutecznie wspierają proces tłumaczeniowy – pracę nad tłumaczeniem gry czy innych treści multimedialnych;
- Tłumaczenia maszynowe z estymacją jakości (MTQE) – system analizuje wygenerowane tłumaczenia i przewiduje ich jakość. Wskazuje fragmenty wymagające dodatkowej weryfikacji przez człowieka. Przyspiesza to tłumaczenie długich treści;
- Wsparcie dla metryk BLEU, COMET, TER oraz odległości Levenshteina – metryki te pozwalają obiektywnie ocenić jakość tłumaczeń maszynowych w porównaniu do wzorcowych tłumaczeń wykonanych przez ludzi;
- Kontrola jakości treści w czasie rzeczywistym – tłumacze otrzymują natychmiastowe powiadomienia o wykrytych problemach (np. błędach gramatycznych, niespójnościach). Umożliwia to szybką reakcję i sprawne wprowadzanie poprawek;
- Zautomatyzowanie przepływu pracy (workflow) – redukuje to czas potrzebny do zrealizowania projektu tłumaczeniowego.
Automatyzacja tłumaczeń w gamedevie – dlaczego warto?
Branża gier charakteryzuje się ogromną dynamiką i wysokimi oczekiwaniami graczy. Wprowadzenie automatyzacji procesów językowych z LivoLINK pozwala:
Skrócić czas lokalizacji nawet o 60%
dzięki temu możesz szybciej wprowadzić treści multimedialne i gry na międzynarodowy rynek
Zredukować koszty bez utraty jakości
jest to związane z automatyzacją procesów operacyjnych i zwiększeniem efektywności procesu tłumaczeniowego
Zachować spójność między wersjami językowymi
to zasługa wykorzystania w LivoLINK zaawansowanej pamięci tłumaczeniowej oraz glosariuszy – na bieżąco aktualizowanych baz terminologicznych
Wprowadzać aktualizacje treści bez zbędnych opóźnień
co ma znaczenie dla wydajności procesu tłumaczeniowego
Integracja i elastyczność na najwyższym poziomie
LivoLINK umożliwia pełną integrację z popularnymi środowiskami developerskimi, CMS-ami, silnikami gier oraz repozytoriami treści. Elastyczny model wdrożeniowy (SaaS lub On-premise) pozwala dostosować system do indywidualnych potrzeb firm i wymagań dotyczących bezpieczeństwa danych.
Przykłady zastosowań:
- Lokalizacja gier mobilnych i konsolowych
- Tłumaczenie treści w VR/AR
- Automatyczne generowanie wersji językowych trailerów i materiałów promocyjnych
- Obsługa napisów i dubbingu w materiałach wideo
LivoLINK i AI – inteligentna lokalizacja treści
System korzysta z zaawansowanej technologii AI w tłumaczeniach językowych. Wbudowane mechanizmy estymacji jakości (MTQE) oraz wsparcie dla tłumaczeń maszynowych umożliwiają:
- automatyczne rozpoznawanie niskiej jakości tłumaczeń
- natychmiastowe korekty i sugestie edycyjne
- analizę wydajności procesów lokalizacyjnych
Dzięki podejściu data-driven, LivoLINK pozwala skutecznie zarządzać jakością w projektach lokalizacyjnych o dużej skali.
Rozwiązania tłumaczeniowe dla studiów i wydawców
Nasze rozwiązania tłumaczeniowe dla przedsiębiorstw są tworzone z myślą o współpracy z:
- producentami gier AAA i indie
- studiami animacji i postprodukcji
- agencjami lokalizacyjnymi
- dystrybutorami treści wideo
- firmami prowadzącymi działalność międzynarodową.
Dla każdej firmy oferujemy indywidualne podejście i możliwość wdrożenia systemu dostosowanego do konkretnych potrzeb operacyjnych. W tym celu:
- przeprowadzamy skrupulatny audyt potrzeb i oczekiwań klienta, a także funkcjonującego w firmie środowiska informatycznego;
- planujemy i opracowujemy optymalne rozwiązania, które wesprą tłumaczenie dialogów w grach czy treści multimedialnych; wspólnie z klientem dobierzemy odpowiednie narzędzia i moduły, dzięki którym proces tłumaczeniowy będzie przebiegać sprawniej;
- wdrożymy narzędzie LivoLINK w istniejącej infrastrukturze informatycznej – zintegrujemy je z już wykorzystywanymi przez klienta systemami;
- zapewnimy szkolenia i wsparcie podczas korzystania z LivoLINK, a w miarę rozwoju firmy także rozbudowę systemu.

Gotowi na nowoczesne zarządzanie tłumaczeniami? Tłumaczenie gier i treści multimedialnych z LivoLINK
Jeśli szukasz platformy tłumaczeniowej w Polsce, która pozwoli Twojemu zespołowi działać szybciej, efektywniej i w pełni zautomatyzowane – LivoLINK jest rozwiązaniem, które spełni te oczekiwania.
Skontaktuj się z nami, aby dowiedzieć się więcej o możliwościach wdrożenia systemu w Twojej firmie. Zainwestuj w zautomatyzowane zarządzanie tłumaczeniami i nowoczesne technologie w tłumaczeniach.

Zacznij podejmować decyzje oparte na danych już dziś
Wybierając platformę LivoLINK, zyskujesz dostęp do zaawansowanych narzędzi analitycznych wspierających lokalizację. Wykorzystaj potencjał podejścia data-driven, aby zwiększyć przewagę konkurencyjną swojej firmy. Dzięki oferowanej przez nas technologii możesz analizować obiektywne, rzetelne dane dostarczane przez metryki jakościowe.
Skontaktuj się z nami, aby dowiedzieć się więcej o możliwościach, które oferuje LivoLINK. Omówimy rozwiązania, które możesz wdrożyć w swojej firmie – przekonaj się, że nasza platforma to recepta na sukces branży tłumaczeniowej i na większą wydajność przedsiębiorstwa.