Przejdź do treści

Lokalizacja gier i multimediów z LivoLINK Translations Management System – zaawansowana automatyzacja tłumaczeń dla branży rozrywkowej

Twórcy gier oraz producenci treści multimedialnych działają na globalnym rynku, który wymaga szybkiej, precyzyjnej i skalowalnej lokalizacji. LivoLINK Translations Management System to nowoczesne oprogramowanie tłumaczeniowe, które umożliwia kompleksowe zarządzanie tłumaczeniami gier, dialogów, interfejsów oraz materiałów multimedialnych. Dzięki architekturze mikroserwisowej, modelowi SaaS lub On-premise i wsparciu nowoczesnych technologii, LivoLINK automatyzuje procesy tłumaczeniowe w sposób bezpieczny, elastyczny i zgodny z potrzebami branży rozrywkowej.

LivoLINK to zintegrowany system chmurowy, zaprojektowany z myślą o organizacjach, które potrzebują sprawnie zarządzać tłumaczeniami w różnych formatach i językach. System wspiera zarówno tłumaczenia techniczne, jak i kreatywną lokalizację treści, w tym:

  • dialogów i ścieżek dźwiękowych – oznacza to wsparcie dla dubbingu i nagrań lektorskich;
  • interfejsów użytkownika (UI) – LivoLINK pomaga utrzymać spójność terminologii w całym interfejsie. Dzięki temu te same elementy są tłumaczone konsekwentnie w całej aplikacji czy grze;
  • napisów i materiałów wideo – przyspiesza to proces tworzenia napisów (dialogów, instrukcji) w różnych językach i ułatwia pracę tłumaczom;
  • treści promocyjnych i marketingowych – LivoLINK wspiera proces tłumaczenia materiałów reklamowych z zachowaniem ich perswazyjnego charakteru. W ten sposób umożliwia tworzenie przekazów, które są skuteczne marketingowo na różnych rynkach.

Dzięki LivoLINK możliwe jest prowadzenie wielojęzycznych projektów tłumaczeniowych z jednego, centralnego środowiska – w pełni zautomatyzowanego, skalowalnego i zgodnego z najnowszymi standardami branżowymi.

Kluczowe funkcje dla branży gier i multimediów

System LivoLINK TMS oferuje szereg funkcjonalności dostosowanych do potrzeb firm z sektora gamingowego i audiowizualnego:

  • Obsługa specjalistycznych formatów: XLIFF, JSON, XML, RESX, SRT i wiele innych – to pliki powszechnie używane w branży gier i multimediów. XLIFF (XML Localization Interchange File Format) to standardowy format wykorzystywany w tłumaczeniach oprogramowania. JSON i XML są podstawą kodowania w grach. RESX jest używany w aplikacjach .NET. Natomiast SRT to format napisów dla materiałów wideo;
  • Translation memory i glosariusze: spójność terminologiczna we wszystkich materiałach – TM przechowuje wcześniej przetłumaczone segmenty tekstu. Umożliwia to ich ponowne wykorzystanie w nowych projektach. Glosariusze to bazy terminów dla np. danej gry. Te zasoby językowe zapewniają spójność terminologiczną w całej dokumentacji, interfejsie użytkownika, dialogach postaci i materiałach marketingowych. Jest to ważne w kontekście odbioru świata przedstawionego w grze i wizerunku marki;
  • Integracja z narzędziami CAT i systemami CRM – integracja z CRM zapewnia lepszy przepływ informacji o klientach. Pozwala to m.in. na dopasowanie sposobu realizacji projektów do ich specyficznych wymagań. Natomiast narzędzia CAT skutecznie wspierają proces tłumaczeniowy – pracę nad tłumaczeniem gry czy innych treści multimedialnych;
  • Tłumaczenia maszynowe z estymacją jakości (MTQE) – system analizuje wygenerowane tłumaczenia i przewiduje ich jakość. Wskazuje fragmenty wymagające dodatkowej weryfikacji przez człowieka. Przyspiesza to tłumaczenie długich treści;
  • Wsparcie dla metryk BLEU, COMET, TER oraz odległości Levenshteina – metryki te pozwalają obiektywnie ocenić jakość tłumaczeń maszynowych w porównaniu do wzorcowych tłumaczeń wykonanych przez ludzi;
  • Kontrola jakości treści w czasie rzeczywistym – tłumacze otrzymują natychmiastowe powiadomienia o wykrytych problemach (np. błędach gramatycznych, niespójnościach). Umożliwia to szybką reakcję i sprawne wprowadzanie poprawek;
  • Zautomatyzowanie przepływu pracy (workflow) – redukuje to czas potrzebny do zrealizowania projektu tłumaczeniowego.

 Automatyzacja tłumaczeń w gamedevie – dlaczego warto?

Branża gier charakteryzuje się ogromną dynamiką i wysokimi oczekiwaniami graczy. Wprowadzenie automatyzacji procesów językowych z LivoLINK pozwala:

Skrócić czas lokalizacji nawet o 60%

dzięki temu możesz szybciej wprowadzić treści multimedialne i gry na międzynarodowy rynek

Zredukować koszty bez utraty jakości

jest to związane z automatyzacją procesów operacyjnych i zwiększeniem efektywności procesu tłumaczeniowego

Wprowadzać aktualizacje treści bez zbędnych opóźnień

co ma znaczenie dla wydajności procesu tłumaczeniowego

Integracja i elastyczność na najwyższym poziomie

LivoLINK umożliwia pełną integrację z popularnymi środowiskami developerskimi, CMS-ami, silnikami gier oraz repozytoriami treści. Elastyczny model wdrożeniowy (SaaS lub On-premise) pozwala dostosować system do indywidualnych potrzeb firm i wymagań dotyczących bezpieczeństwa danych.

Przykłady zastosowań:

  • Lokalizacja gier mobilnych i konsolowych
  • Tłumaczenie treści w VR/AR
  • Automatyczne generowanie wersji językowych trailerów i materiałów promocyjnych
  • Obsługa napisów i dubbingu w materiałach wideo

LivoLINK i AI – inteligentna lokalizacja treści

System korzysta z zaawansowanej technologii AI w tłumaczeniach językowych. Wbudowane mechanizmy estymacji jakości (MTQE) oraz wsparcie dla tłumaczeń maszynowych umożliwiają:

  • automatyczne rozpoznawanie niskiej jakości tłumaczeń
  • natychmiastowe korekty i sugestie edycyjne
  • analizę wydajności procesów lokalizacyjnych

Dzięki podejściu data-driven, LivoLINK pozwala skutecznie zarządzać jakością w projektach lokalizacyjnych o dużej skali.

Rozwiązania tłumaczeniowe dla studiów i wydawców

Nasze rozwiązania tłumaczeniowe dla przedsiębiorstw są tworzone z myślą o współpracy z:

  • producentami gier AAA i indie
  • studiami animacji i postprodukcji
  • agencjami lokalizacyjnymi
  • dystrybutorami treści wideo
  • firmami prowadzącymi działalność międzynarodową.

Dla każdej firmy oferujemy indywidualne podejście i możliwość wdrożenia systemu dostosowanego do konkretnych potrzeb operacyjnych. W tym celu:

  • przeprowadzamy skrupulatny audyt potrzeb i oczekiwań klienta, a także funkcjonującego w firmie środowiska informatycznego;
  • planujemy i opracowujemy optymalne rozwiązania, które wesprą tłumaczenie dialogów w grach czy treści multimedialnych; wspólnie z klientem dobierzemy odpowiednie narzędzia i moduły, dzięki którym proces tłumaczeniowy będzie przebiegać sprawniej;
  • wdrożymy narzędzie LivoLINK w istniejącej infrastrukturze informatycznej – zintegrujemy je z już wykorzystywanymi przez klienta systemami;
  • zapewnimy szkolenia i wsparcie podczas korzystania z LivoLINK, a w miarę rozwoju firmy także rozbudowę systemu.

Gotowi na nowoczesne zarządzanie tłumaczeniami? Tłumaczenie gier i treści multimedialnych z LivoLINK

Jeśli szukasz platformy tłumaczeniowej w Polsce, która pozwoli Twojemu zespołowi działać szybciej, efektywniej i w pełni zautomatyzowane – LivoLINK jest rozwiązaniem, które spełni te oczekiwania.

Skontaktuj się z nami, aby dowiedzieć się więcej o możliwościach wdrożenia systemu w Twojej firmie. Zainwestuj w zautomatyzowane zarządzanie tłumaczeniami i nowoczesne technologie w tłumaczeniach.