+48 572 896 777poland@livolink.com
Zmiany w systemie

Nowe funkcje to nowe możliwości

Bądź na bieżąco ze zmianami w LivoLink
Dowiedz się więcej
Kategoria / Tag

panel główny

Pokaż wszystkie

Znaki ikoniczne w LivoLINK – systemowe komunikaty

W centrum systemowej interakcji LivoLINK znajdują się znaki ikoniczne, potocznie zwane komunikatami, które odgrywają istotną…

Szybki podglądPrzejdź do wpisu

Znaki ikoniczne w LivoLINK – systemowe komunikaty

W centrum systemowej interakcji LivoLINK znajdują się znaki ikoniczne, potocznie zwane komunikatami, które odgrywają istotną rolę w przekazywaniu informacji o aktualnym stanie systemu. Stanowią one wizualne sygnały, towarzyszące użytkownikom od momentu inicjacji zapytania, aż po finalny etap projektu. Niektóre z nich mają charakter informacyjny, podczas gdy inne pełnią funkcję ostrzegawczą, sygnalizując potencjalne problemy lub konieczność podjęcia działań.

Komunikaty informacyjne:

Pomarańczowy trójkąt z wykrzyknikiem: sygnalizuje konieczność podjęcia konkretnych działań w celu zachowania płynności procesu. Przykładem może być informacja o możliwości rozpoczęcia kontroli jakości, gdy tłumacz zakończył swój etap pracy.

Zielona tarcza: informuje o kluczowych aspektach procesu pracy, takich jak zakończenie wgrywania plików.

Ikona biegnącego człowieka: wskazuje, że dany proces jest w trakcie przetwarzania i jeszcze się nie zakończył.

Ikona klepsydry: również informuje o trwającym procesie, jednak zaznacza, że będzie wymagał dłuższego oczekiwania.

Ikona zielonej kartki: informuje o akceptacji propozycji zadania przez dostawcę.

Komunikaty ostrzegawcze:

Ikona czarnego koła z literą „i”: wskazuje na konieczność poprawienia czegoś na danym etapie pracy, na przykład brak sposobu wyliczania ceny dla pozycji cennikowej.

Bordowa ikona z wykrzyknikiem: informuje o niepowodzeniu, na przykład odrzuceniu propozycji zadania lub braku pełnego tłumaczenia w wgrywanej paczce.

LivoLINK oferuje precyzyjne wskazówki na każdym etapie pracy, a ich optymalne wykorzystanie przyczynia się do efektywności projektów tłumaczeniowych

ZADANIA W LIVOLINK – Proaktywne zarządzanie pracą zespołu (cz.2)

Dzięki funkcjom MOJE PROPOZYCJE i WYKONANE ZADANIA, LivoLINK dostarcza kompleksowe narzędzia do efektywnego zarządzania zadaniami…

Szybki podglądPrzejdź do wpisu

ZADANIA W LIVOLINK – Proaktywne zarządzanie pracą zespołu (cz.2)

Dzięki funkcjom MOJE PROPOZYCJE i WYKONANE ZADANIA, LivoLINK dostarcza kompleksowe narzędzia do efektywnego zarządzania zadaniami w biurze tłumaczeń. To nie tylko optymalizacja pracy zespołowej, ale również proaktywne podejście do przydzielania zadań zgodnie z kompetencjami pracowników. Skorzystaj z potencjału LivoLINK by zarządzanie zadaniami w Twoim biurze tłumaczeń stało się jeszcze bardziej skuteczne i zorganizowane.

MOJE PROPOZYCJE – Wybór zadań na miarę kompetencji i czasu

W zakładce MOJE PROPOZYCJE pracownicy biura tłumaczeń, w tym tłumacze, weryfikatorzy, post-edytorzy, a także zespół kontroli jakości, mają nieograniczony dostęp do listy propozycji z zadaniami do wykonania. Ta intuicyjna zakładka umożliwia pracownikom biura tłumaczeń wybór zadań zgodnych z ich kompetencjami oraz dostosowanie ich do najlepszych możliwości czasowych. To narzędzie nie tylko ułatwia przypisywanie zadań, ale także sprzyja efektywnemu zarządzaniu pracą w zespołach. Pracownik może świadomie decydować, które zadania chce podjąć, co przekłada się na wyższą motywację i efektywność pracy.

WYKONANE ZADANIA – Skuteczny monitoring i analiza realizacji zadań

Zakładka WYKONANE ZADANIA to centralne miejsce, w którym znajdziesz listę wszystkich zakończonych zadań w Twoim biurze tłumaczeń. To narzędzie pozwala na skuteczny monitoring, czy wszystkie zadania zostały wykonane zgodnie z oczekiwaniami. Dostarcza także informacji o tym, które zadania były realizowane, kto był odpowiedzialny za ich wykonanie, oraz szczegółowy opis każdego zadania. Dzięki temu skompletowane dane stają się cennym źródłem analizy efektywności pracy i mogą być wykorzystane do doskonalenia procesów w przyszłości.

ZADANIA – monitorowanie ofert na usługi tłumaczeniowe dla Twoich klientów w LivoLINK

W LivoLINK, zadania związane z ofertowaniem nie tylko stają się łatwiejsze, ale również bardziej efektywne,…

Szybki podglądPrzejdź do wpisu

ZADANIA – monitorowanie ofert na usługi tłumaczeniowe dla Twoich klientów w LivoLINK

W LivoLINK, zadania związane z ofertowaniem nie tylko stają się łatwiejsze, ale również bardziej efektywne, umożliwiając pełną kontrolę nad procesem i zapewniając szybki dostęp do kluczowych informacji. Poznaj funkcje, które sprawią, że ofertowanie stanie się łatwe, przejrzyste i bardziej efektywne niż kiedykolwiek wcześniej.

Zapytania bez oferty

W zakładce ZAPYTANIA BEZ OFERTY znajdziesz wszystkie złożone zapytania na usługi tłumaczeniowe przez klientów, dla których nie została jeszcze przygotowana oferta cenowa. To tutaj zaczyna się potencjalny biznes. Śledź te zapytania, odkrywaj nowe możliwości współpracy i szybko reaguj na potrzeby klientów.

Niewysłane oferty

Zakładka NIEWYSŁANE OFERTY zawiera listę przygotowanych ofert cenowych, gotowych do wysłania klientowi. Zakładka ta jest szczególnie pomocna kiedy przygotowujesz dużo ofert cenowych dla klientów i chcesz szybko sprawdzić czy żadna z ofert nie została pominięta przy wysyłaniu do klienta. Skorzystaj z tej opcji również w przypadku, gdy Twój zespół przygotowuje oferty, a główny Project Manager może skutecznie sprawdzić i zatwierdzić ofertę przed ostatecznym przesłaniem jej do klienta. To gwarancja, że Twoje oferty są zawsze kompleksowe i zgodne z oczekiwaniami klienta.

Oferty bez akceptacji

Zakładka OFERTY BEZ AKCEPTACJI to centrum monitorowania złożonych ofert, na które jeszcze nie otrzymałeś odpowiedzi. To narzędzie umożliwia skuteczne zarządzanie cyklem życia oferty, pomaga w podejmowaniu dalszych działań sprzedażowych i planowaniu kontaktu z klientem. Dzięki tej funkcji, zyskujesz pełną kontrolę nad ofertami, efektywnie planujesz dalsze działania sprzedażowe i umożliwiasz zespołowi odpowiednie przygotowanie się do potencjalnych projektów, co przekłada się na skuteczność działań Twojego biura tłumaczeń.

Precyzyjne ofertowanie dzięki LivoLINK – jak szacować marżę na zleceniach tłumaczeniowych?

Każda firma, niezależnie od branży, dąży do osiągnięcia dwóch kluczowych celów: zapewnienia Klientom najwyższej jakości…

Szybki podglądPrzejdź do wpisu

Precyzyjne ofertowanie dzięki LivoLINK – jak szacować marżę na zleceniach tłumaczeniowych?

Każda firma, niezależnie od branży, dąży do osiągnięcia dwóch kluczowych celów: zapewnienia Klientom najwyższej jakości usług i maksymalizacji zysków. W świecie agencji tłumaczeniowych, te cele sprowadzają się często do precyzyjnego ofertowania. LivoLINK, kompleksowe oprogramowanie do zarządzania projektami tłumaczeniowymi, kładzie duży nacisk na tę kwestię, umożliwiając agencjom tłumaczeniowym szacowanie potencjalnej marży na etapie ofertowania.

Złota zasada precyzyjnego ofertowania

Ofertowanie to proces kluczowy dla każdej agencji tłumaczeniowej. Ale jak precyzyjnie ocenić koszty i marżę, zwłaszcza biorąc pod uwagę zróżnicowanie stawek tłumaczy w zależności od specjalizacji i innych czynników? To tu wkracza LivoLINK.

Automatyczne szacowanie marży

LivoLINK oferuje funkcjonalność automatycznego szacowania kosztów i marży na etapie ofertowania. To oznacza, że osoba przygotowująca ofertę nie musi już polegać na intuicji czy ręcznych obliczeniach. LivoLINK podaje szacunkowy koszt tłumaczenia i oblicza potencjalną marżę na danej ofercie.

Precyzja i konfigurowalność

Sposób szacowania kosztów jest w pełni konfigurowalny przez firmę. To oznacza, że agencja tłumaczeniowa może dostosować go do swoich unikalnych potrzeb. Firma może wskazać reprezentatywne grupy tłumaczy z podziałem np. na specjalizacje, dostępność, język natywny, ocenę dostawcy etc., na podstawie których LivoLINK wyliczy uśredniony koszt tłumaczenia. To podejście zapewnia jeszcze większą precyzję w szacowaniu kosztów i marży.

Przewaga konkurencyjna

Dzięki LivoLINK, agencja tłumaczeniowa ma narzędzie, które pozwala na precyzyjne ofertowanie bez obawy, że oferta będzie zbyt niska lub zbyt wysoka. To nie tylko zwiększa konkurencyjność firmy, ale również buduje zaufanie Klientów. Klienci doceniają profesjonalizm i precyzję w ofertach, co może prowadzić do większej ilości udanych projektów i lojalnych Klientów.

Podsumowanie

Szacowanie potencjalnej marży na etapie ofertowania może stanowić wyzwanie dla Project Managerów lub sprzedawców Twojego LSP, ale LivoLINK sprawia, że to zadanie staje się znacznie prostsze i bardziej precyzyjne. To narzędzie nie tylko usprawnia proces ofertowania, ale także pomaga firmom tłumaczeniowym osiągnąć większą skuteczność i konkurencyjność na rynku.

Jeśli szukasz sposobu, aby podnieść jakość swojego ofertowania i zyskać przewagę konkurencyjną, LivoLINK może być odpowiedzią na Twoje potrzeby.

Razem z Klientem na każdym kroku- doskonała kontrola jakości tłumaczeń (LQA)

W świecie tłumaczeń jakość to kluczowy element sukcesu. Klienci oczekują nie tylko doskonałych tłumaczeń, ale…

Szybki podglądPrzejdź do wpisu

Razem z Klientem na każdym kroku- doskonała kontrola jakości tłumaczeń (LQA)

W świecie tłumaczeń jakość to kluczowy element sukcesu. Klienci oczekują nie tylko doskonałych tłumaczeń, ale także możliwości aktywnego uczestnictwa w procesie kontroli jakości. Wychodząc naprzeciw tym potrzebom, LivoLINK dostarcza innowacyjne narzędzie, które pozwala na nanoszenie poprawek na gotowym tłumaczeniu wewnątrz oprogramowania typu CAT dostępnego z poziomu panelu Klienta. To nie tylko zwiększa jakość tłumaczeń, ale również usprawnia procesy komunikacji między agencją tłumaczeniową a klientem.

Kontrola jakości tłumaczenia na wyciągnięcie ręki

Większość agencji tłumaczeniowych (LSP) przechodzi przez proces dodatkowej kontroli jakości przeprowadzanej przez zleceniodawcę i otrzymuje feedback od Klienta w celu stałego udoskonalania jakości przekładu. To naturalne, że Klienci chcą mieć pewność, że tłumaczenia są zgodne z ich oczekiwaniami i standardami. W odpowiedzi na to zapotrzebowanie, LivoLINK umożliwia Klientom aktywne uczestnictwo w procesie kontroli jakości i przekazywania feedbacku do LSP.

Klient członkiem zespołu kontroli jakości tłumaczenia w LivoCAT

Dzięki LivoLINK, Klient może wskazać osobę odpowiedzialną za sprawdzenie tłumaczenia spośród pracowników swojej firmy wewnątrz narzędzia LivoCAT. To oznacza, że Klient staje się pełnoprawnym uczestnikiem projektu tłumaczeniowego na etapie kontroli jakości. Nie ma już potrzeby przesyłania plików tłumaLINK, co przekłada się na wygodę i efektywność.

Automatyczne zapisywanie poprawek

Nanoszenie poprawek przez Klienta odbywa się intuicyjnie w interfejsie LivoLINK. Każda zmiana jest automatycznie zapisywana w pamięci tłumaczeniowej. To oznacza, że poprawki Klienta stają się integralną częścią bazy tłumaczeniowej, co naturalnie podnosi jakość dostępnych zasobów. Każde kolejne zlecenie będzie korzystało z tych poprawek, zapewniając spójność i doskonałą jakość tłumaczeń.

Pełna transparentność i powiadomienia

LivoLINK zapewnia pełną transparentność procesu kontroli jakości. Osoba sprawdzająca tłumaczenie jest automatycznie informowana przez system o dostępności projektu do sprawdzenia oraz o terminach. Klient nie musi martwić się o pobieranie plików czy przesyłanie poprawek osobno. Wszystko to odbywa się wewnątrz platformy, co znacznie usprawnia proces.

Podsumowanie

Dzięki LivoLINK, kontrola jakości tłumaczeń staje się prostsza, bardziej efektywna i bardziej dostępna dla Klientów. To narzędzie nie tylko zwiększa jakość tłumaczeń, ale także usprawnia komunikację między agencjami tłumaczeniowymi a ich Klientami. Daje pewność, że każdy projekt tłumaczeniowy spełnia najwyższe standardy jakościowe jakich oczekuje Twój Klient.

Jeśli jakość tłumaczeń i aktywne uczestnictwo klienta w procesie tłumaczenia są dla Ciebie ważne, warto rozważyć korzystanie z LivoLINK. To narzędzie, które stawia jakość i komunikację na pierwszym miejscu.

Raporty w LivoLINK: kluczowe narzędzie do analityki w biurze tłumaczeń (LSP)

Wielokrotnie sukces agencji tłumaczeniowej zależy od zdolności do skutecznego zarządzania projektami, finansami i zasobami…

Szybki podglądPrzejdź do wpisu

Raporty w LivoLINK: kluczowe narzędzie do analityki w biurze tłumaczeń (LSP)

Wielokrotnie sukces agencji tłumaczeniowej zależy od zdolności do skutecznego zarządzania projektami, finansami i zasobami ludzkimi. W takim kontekście raporty stają się kluczowym narzędziem do analizy działalności i podejmowania świadomych decyzji. LivoLINK, zaawansowane oprogramowanie do zarządzania projektami tłumaczeniowymi, oferuje szeroki zakres raportów stworzonych specjalnie dla organizacji (LSP).

LSP może generować szczegółowe raporty dotyczące sprzedaży, projektów tłumaczeniowych, wolumenu tłumaczeń, czasu pracy tłumaczy i wiele innych aspektów działalności. To narzędzie pozwala śledzić wydajność projektów, kontrolować koszty i utrzymywać wysoki poziom jakości usług. Raporty dostarczają informacji na temat marży, bieżących kosztów projektów, efektywności zespołu i obciążenia pracą. Pozwalają także na długoterminową analizę i prognozowanie trendów, co jest niezwykle przydatne w planowaniu strategii rozwoju firmy.

Dla agencji tłumaczeniowych, które aspirują do efektywności i wzrostu, raporty w LivoLINK są kluczowym narzędziem do planowania, zarządzania i rozwoju biznesu. Oprogramowanie pozwala na spersonalizowanie raportów, dostosowując je do indywidualnych potrzeb firmy. To nie tylko ułatwia analizę danych, ale także pozwala na szybkie dostosowywanie się do zmieniających się warunków rynkowych.

Dzięki raportom w LivoLINK, agencje tłumaczeniowe mają pełną kontrolę nad swoją działalnością, co przekłada się na większą efektywność, zadowolonych Klientów i rentowność całej agencji tłumaczeniowej.

Jeśli szukasz sposobu na zwiększenie kontroli nad swoją działalnością tłumaczeniową, LivoLINK z pewnością Ci w tym pomoże.

Zamów dostęp

Wypełnij formularz i zamów dostęp do wersji demo.