+48 572 896 777poland@livolink.com
Zmiany w systemie

Nowe funkcje to nowe możliwości

Bądź na bieżąco ze zmianami w LivoLink
Dowiedz się więcej
Kategoria / Tag

Projekt

Pokaż wszystkie

KALENDARZE, PLANERY, HARMONOGRAMY. Zarządzanie Zadaniami w LivoLINK: Skuteczne Planowanie Pracy w Biurze Tłumaczeń (cz.1)

W intensywnym środowisku biura tłumaczeń, gdzie praca jest dynamiczna, a terminy krótkie, skuteczne zarządzanie zadaniami…

Szybki podglądPrzejdź do wpisu

KALENDARZE, PLANERY, HARMONOGRAMY. Zarządzanie Zadaniami w LivoLINK: Skuteczne Planowanie Pracy w Biurze Tłumaczeń (cz.1)

W intensywnym środowisku biura tłumaczeń, gdzie praca jest dynamiczna, a terminy krótkie, skuteczne zarządzanie zadaniami staje się kluczowym elementem sukcesu. W LivoLINK jedną z kluczowych funkcji jest zakładka „ZADANIA”, oferująca możliwość efektywnego zarządzania pracą.

Zorganizuj projekty w jednym miejscu

Dzięki zakładce „Zadania” w LivoLINK, zarządzanie projektami staje się intuicyjne i efektywne. Projekt, jego etapy, zadania do wykonania – wszystko to znajdziesz w jednym miejscu. Klarowność struktury projektu pozwala na błyskawiczne zorientowanie się w jego statusie i potrzebach.

Zadania bez Wykonawcy – Wygodne rozplanowanie pracy

Zakładka „Zadania bez wykonawcy” to prawdziwa skarbnica możliwości dla managerów projektów. W łatwy sposób mogą oni przeglądać dostępne zadania, a następnie elastycznie przydzielać je do odpowiednich pracowników/wykonawców. To znacznie skraca czas alokacji zasobów, eliminując zbędne opóźnienia i zapewniając płynność pracy oraz umożliwia skrupulatne przypisywanie obowiązków, gwarantując jednocześnie pełną transparentność w procesie realizacji zadań.

Zadania do wykonania

W zakładce „Zadania do wykonania” każdy z pracowników biura tłumaczeń widzi na bieżąco jakie zadania zostały mu przydzielone oraz jakie są terminy ich realizacji. Z poziomu „Zadań do wykonania” ma dostęp do szczegółów powierzonej mu pracy. Dzięki temu może na bieżąco obserwować postępy swojej pracy oraz monitorować harmonogram wszystkich zleconych mu czynności.

Rzetelna organizacja pracy

Dzięki funkcji „Zadania bez wykonawcy”, biura tłumaczeń zyskują narzędzie do rzetelnej organizacji pracy. Każde zadanie jest precyzyjnie opisane, a dostępność pracowników/wykonawców oraz ich umiejętności są uwzględniane przy przydzielaniu obowiązków.

Zarządzaj procesem od A do Z

Zarządzanie projektami tłumaczeniowymi to nie tylko przypisanie zadań, ale także monitorowanie postępu i reagowanie na bieżące potrzeby. W LivoLINK, każde zadanie jest elementem większej całości. Możesz śledzić, jakie zadania są w trakcie realizacji, a które już zakończono. To kompleksowe podejście do zarządzania procesem, które gwarantuje skuteczność na każdym etapie.

Optymalizacja procesów w LivoLINK

Zarządzanie zadaniami w LivoLINK to więcej niż tylko przypisanie obowiązków – to optymalizacja procesów pracy. Dzięki zakładce „Zadania bez wykonawcy”, biura tłumaczeń zyskują narzędzie do elastycznego rozplanowania pracy, skutecznego przydzielania zadań i rzetelnej organizacji projektów, co przekłada się na wydajność i satysfakcję zespołu.

Jak kompetencje Tłumacza wpływają na dobór dostawcy do projektu tłumaczeniowego w LivoLINK?

LivoLINK, jako zaawansowane oprogramowanie do zarządzania projektami tłumaczeniowymi, oferuje kompleksowe narzędzia do precyzyjnego doboru…

Szybki podglądPrzejdź do wpisu

Jak kompetencje Tłumacza wpływają na dobór dostawcy do projektu tłumaczeniowego w LivoLINK?

LivoLINK, jako zaawansowane oprogramowanie do zarządzania projektami tłumaczeniowymi, oferuje kompleksowe narzędzia do precyzyjnego doboru dostawców na podstawie ich kompetencji. Proces ten opiera się na szczegółowych parametrach, które kształtują ranking dostawców do każdego projektu. Listy rankingowej możesz używać na dwa sposoby – samodzielne decyzje Project Managera o wyborze danego dostawcy lub automatyczny algorytm LivoLINK. Ten algorytm w pełni automatyzuje wybór tłumacza do danego projektu tłumaczeniowego według określonych przez Ciebie parametrów, określających pożądane kompetencje tłumacza. W jaki sposób kompetencje tłumacza wpływają na ten proces?

  1. Tłumacze dedykowani

Przypisanie dedykowanego tłumacza do konkretnego klienta to kluczowy aspekt. Tłumacze dedykowani zajmują zawsze najwyższą pozycję na liście najbardziej dopasowanych dostawców dla danego klienta i jego tłumaczeń przez algorytm LivoLINK.

  1. Grupa tłumacza

Tworzenie grup tłumaczy według różnych kryteriów, takich jak jakość czy cena, umożliwia efektywne tworzenie rankingu dostawców. Zasada „im lepsza grupa, tym wyższa pozycja w rankingu” gwarantuje selekcję najbardziej odpowiednich dostawców.

  1. Typ projektu

Możesz stworzyć swoje indywidualne właściwości jak typ projektu. Oznacza to, że może być to projekt na bazie narzędzia CAT lub innych zaawansowanych edytorów tekstu. Znając określony typ projektu jest on używany do przypisywania określonych tłumaczy do określonych projektów. Dzięki temu niedopasowani dostawcy nie znajdą się na liście proponowanych wykonawców.

  1. Specjalizacja

Określ w jakich specjalizacjach Twój dostawca ma największą wiedzę i doświadczenie. Pozwoli to umieścić na liście rankingowej tylko dostawców, którzy spełniają określony warunek w zakresie specjalizacji.

  1. Poziom umiejętności w danej specjalizacji

Ustalanie skali kwalifikacji tłumacza w danej specjalizacji, biorąc pod uwagę np. wykształcenie czy doświadczenie w tłumaczeniu w danej dziedzinie, eliminuje z listy rankingowej tłumaczy, których poziom kompetencji jest zbyt niski.

Określanie kompetencji tłumacza w LivoLINK umożliwia bardziej skuteczną i precyzyjną realizację projektów tłumaczeniowych. Dzięki temu, zarówno decyzje Project Managerów jak i automatyczny wybór tłumacza oparte są na obiektywnych kryteriach, co przekłada się na efektywność i wysoką jakość finalnych rezultatów.

Zamów dostęp

Wypełnij formularz i zamów dostęp do wersji demo.