Ekspansja zagraniczna to szansa na rozwój Twojego biznesu. Zadbaj o to, by język nie był barierą! Jak to zrobić efektywnie? Sprawdź, jakie systemy i narzędzia do zarządzania tłumaczeniami pomogą Ci zdobyć serca klientów na całym świecie.
Jak działa system do zarządzania tłumaczeniami (TMS)?
Żeby dobrze zarządzać tłumaczeniami w firmie, potrzebujesz różnych rzeczy: narzędzi dla tłumaczy, baz danych z terminologią i kogoś, kto będzie pilnował terminów i jakości. Dobry TMS (Translation Management System) łączy to wszystko w jedną całość. Dzięki temu nie musisz przełączać się między różnymi aplikacjami i pilnować wszystkiego samodzielnie. Wszystko masz w jednym miejscu, a platforma pomaga dopilnować, by tłumaczenia były:
- wierne oryginałowi,
- poprawne językowo,
- gotowe na czas zgodnie z ustalonym harmonogramem.
Załóżmy, że tłumaczysz instrukcję obsługi ekspresu do kawy. W systemie TMS masz dostęp do pamięci tłumaczeń, która zapamiętuje wszystkie dotychczas przetłumaczone frazy. Jeśli w nowej instrukcji pojawi się zdanie: „Należy regularnie czyścić dyszę”, program od razu podpowie Ci gotowe tłumaczenie z poprzednich projektów.
Dzięki temu oszczędzasz czas, a co ważniejsze – masz pewność, że to samo zdanie będzie zawsze tłumaczone w ten sam sposób, co buduje profesjonalny wizerunek Twojej marki.
TMS – sprawdzone oprogramowanie tłumaczeniowe dla firm
TMS usprawnia zarządzanie tłumaczeniami, a także pozwala lepiej kontrolować jakość i koszty. Jest to szczególnie ważne dla firm, które często realizują projekty tłumaczeniowe na dużą skalę. Chodzi przede wszystkim o te, które działają w dynamicznych branżach, takich jak e-commerce, marketing, prawo, medycyna czy IT.
Zamiast tracić czas na ręczne zarządzanie, możesz skupić się na strategicznych działaniach i rozwoju swojego biznesu!
Nowoczesne rozwiązania tłumaczeniowe – AI i MT
Sztuczna inteligencja automatyzuje branżę tłumaczeniową, przyspieszając proces tłumaczenia i obniżając wiążące się z nim koszty. To oznacza, że tłumacze muszą uczyć się nowych rzeczy i dostosowywać się do nowych narzędzi. Z kolei w tłumaczeniach maszynowych (MT – Machine Translation) opartych na sieciach neuronowych (NMT – Neural Machine Translation) w ostatnich latach nastąpiły ogromne postępy, dzięki czemu dziś z pomocą opartych na nich narzędzi można sprawnie tłumaczyć duże ilości tekstu.
Jednak czy możemy całkowicie zaufać AI? Warto eksperymentować z narzędziami MT, ale pamiętajmy, że człowiek jest niezastąpiony – liczy się odpowiednie połączenie możliwości sztucznej inteligencji z doświadczeniem i wiedzą ekspertów.
Coraz popularniejsze staje się tłumaczenie AI z korektą (MTPE – Machine Translation Post Editing), które pozwala uzyskać wysokiej jakości przekład w krótszym czasie. AI znajduje również zastosowanie w adaptacji do kontekstu, automatycznym rozpoznawaniu języka i zarządzaniu terminologią.
Z kolei narzędzia CAT (Computer-Assisted Translation) to nieoceniona pomoc dla tłumaczy na co dzień. Wykorzystują one pamięć tłumaczeń (TM – Translation Memory), zarządzanie terminologią i automatyczną kontrolę jakości, aby przyspieszyć pracę i zwiększyć spójność przekładów. Dzięki nim tłumacz nie musi za każdym razem tłumaczyć tych samych fraz od nowa – system sam podpowiada mu poprawne terminy i ostrzega przed potencjalnymi błędami.
Oprogramowanie do zarządzania tłumaczeniami – jak wybrać to właściwe?
Utrzymanie spójnej terminologii i wysokiej jakości tłumaczeń w wielu językach to nie lada sztuka. Wybór odpowiedniego oprogramowania może Ci w tym pomóc. Na rynku znajdziesz szeroki wybór narzędzi: od prostych programów dla tłumaczy po rozbudowane systemy TMS.
Na co zwrócić uwagę, wybierając oprogramowanie dla siebie? Przede wszystkim, zastanów się, jakie są Twoje potrzeby. Potrzebujesz kompleksowego systemu, który zautomatyzuje cały proces tłumaczeniowy, czy wystarczy Ci proste narzędzie do wspomagania pracy tłumacza?
Oto kilka kryteriów, które warto wziąć pod uwagę:
- integracja z innymi narzędziami – czy oprogramowanie łączy się z Twoim systemem CMS, CRM lub platformą e-commerce?;
- automatyzacja – jakie funkcje automatyzacji oferuje system (np. automatyczne powiadomienia, generowanie raportów, zarządzanie terminologią)?;
- skalowalność – czy to rozwiązanie sprawdzi się w Twojej firmie za rok, dwa lata, pięć lat?;
- bezpieczeństwo – w jaki sposób Twoje dane są zabezpieczane przed nieautoryzowanym dostępem?
Co wpływa na proces zarządzania tłumaczeniami?
Dobre narzędzia to nie wszystko. Ważne jest też to, aby cały proces został właściwie zorganizowany. To znaczy, że trzeba: zaplanować projekt, wybrać odpowiednich tłumaczy (biorąc pod uwagę ich specjalizację i doświadczenie), dobrze przetłumaczyć tekst, zredagować go i sprawdzić jego jakość.
Koniecznie zadbaj o regularne szkolenie pracowników i tworzenie własnych glosariuszy terminologicznych. Dzięki temu łatwiej będzie utrzymać spójność tekstów. Pamiętaj, że dobrej jakości teksty w różnych językach to najlepsza reklama Twojej firmy!
Wdrożenie systemów – jak zrobić to dobrze?
Wdrożenie nowego systemu do zarządzania tłumaczeniami to duże wyzwanie, ale z odpowiednim przygotowaniem możesz uniknąć błędów. Od czego zacząć?
- Zdefiniuj swoje potrzeby i oczekiwania wobec systemu – jakie procesy chcesz zautomatyzować? Które funkcje są dla Ciebie najważniejsze?
- Porównaj dostępne rozwiązania i wybierz to, które będzie najlepsze do realizacji Twoich projektów i mieści się w budżecie firmy – jednak nie kieruj się tylko ceną, ale przede wszystkim dostępnymi rozwiązaniami i wsparciem technicznym.
- Upewnij się, że nowe oprogramowanie będzie współpracować z Twoim systemem – CMS, CRM i innymi narzędziami, których używasz na co dzień.
- Przeszkol swój zespół z obsługi nowego programu – zapewnij im dostęp do materiałów szkoleniowych i wsparcia technicznego.
- Przetestuj system na realnych projektach przed pełnym wdrożeniem. Monitoruj efektywność i wprowadzaj korekty, jeśli jest taka potrzeba.
LivoLink – Twój partner w globalnej ekspansji
Chcesz, żeby Twoja firma zaistniała na świecie? Zadbaj o profesjonalne tłumaczenia. Wybierając odpowiednie oprogramowania i systemy, możesz zoptymalizować koszty, skrócić czas realizacji projektów i zbudować silne relacje z klientami na całym świecie.
LivoLink łączy panel klienta, panel dostawcy oraz panel organizacji, oferując automatyzację procesów i dostęp do zaawansowanych narzędzi CAT. Dzięki temu możesz zautomatyzować przygotowywanie ofert, zarządzać relacjami z klientami i monitorować postępy projektów w czasie rzeczywistym.
Oferujemy kompleksowe rozwiązania, które pomogą Ci w każdym aspekcie zarządzania tłumaczeniami – od automatyzacji procesów po wysokiej jakości przekłady. Skontaktuj się z nami, a pomożemy Ci wybrać odpowiednie narzędzia.