Jak usprawnić proces tłumaczenia i zapewnić spójność terminologiczną realizowanego projektu? Jeśli liczy się dla ciebie jakość przetłumaczonych tekstów, a także tempo twojej pracy, potrzebujesz narzędzi wspomagających tłumaczenie. Jednym z nich jest LivoCAT, które daje możliwość zaawansowanej analizy słownictwa z glosariusza. Jak funkcja ta może pomóc Ci w pracy? Wyjaśniamy.
Glosariusz – co to jest?
Glosariusz to uporządkowany zbiór terminów wraz z ich zalecanymi tłumaczeniami. Wykorzystuje się go jako punkt odniesienia podczas pracy nad tekstem. Można go porównać do specjalistycznego słownika zawierającego branżowe, techniczne czy specyficzne dla danej marki zwroty. Znajduje się w nim konkretny zakres terminologii – związanej np. ze zleceniami od danego klienta.
Dobrze przygotowany glosariusz zawiera nie tylko same terminy, ale często również ich definicje, kontekst użycia, a nawet przykłady zastosowania w zdaniach. Dla tłumaczy pracujących nad specjalistycznymi tekstami (np. medycznymi, z dziedziny prawa, biotechnologii) glosariusz jest nieocenionym wsparciem – pomaga zachować spójność i precyzję terminologiczną.
Co daje wykorzystanie glosariusza?
Stosowanie glosariuszy przez tłumaczy ma na celu:
- zachowanie spójności terminologicznej – dany termin będzie zawsze tłumaczony w ten sam sposób,
- oszczędność czasu – tłumacz nie musi za każdym razem zastanawiać się nad przekładem specjalistycznego terminu, to, jak należy tłumaczyć dane słowo w konkretnym tekście, jest „z góry” ustalone,
- zmniejszenie liczby poprawek – dzięki konsekwentnie i prawidłowo stosowanej terminologii,
- dostarczanie profesjonalnych, wysokiej jakości tłumaczeń – spójne i prawidłowe tłumaczenie terminologii branżowej pozwala zbudować zaufanie u zleceniodawców.
Jak powstaje glosariusz?
Tworzenie glosariusza to proces, który tak naprawdę nigdy się nie kończy. Jego przygotowanie wymaga współpracy między tłumaczami a klientami i specjalistami ze swoich branż.
Tworzenie zaczyna się od przygotowania przez tłumacza listy specjalistycznych, specyficznych dla danej dziedziny wyrazów. Następnie konsultuje on terminologię (a także np. firmowy żargon czy nazwy produktów) ze zleceniodawcą. Dzięki temu glosariusz może być zgodny z oczekiwaniami i standardami klienta. Gotową bazę terminów implementuje się do narzędzia dla tłumaczy (np. CAT). Jednak glosariusz nigdy nie jest stworzony „raz na zawsze”. Poszerza się go o nowe terminy i aktualizuje w trakcie realizacji projektów. W ten sposób powstają potężne zasoby językowe – nieocenione dla tłumaczy.
W jaki sposób LivoCAT integruje glosariusz?
LivoCAT to innowacyjne narzędzie typu CAT (ang. Computer-Assisted Translation). Korzystając z niego, można używać także zaimplementowanego glosariusza – stworzonego dla danej branży czy klienta. Dzięki temu tłumacz, pracując nad przekładem tekstu, może liczyć na wsparcie nowoczesnego systemu. Nie musi też „ręcznie” sprawdzać każdego terminu w innym dokumencie (czyli w stworzonej we współpracy ze zleceniodawcą bazie terminów).
Glosariusz w LivoCAT a automatyczne rozpoznawanie terminów
LivoCAT skanuje tekst źródłowy, wychwytując wyrazy i frazy zdefiniowane w glosariuszu. Gdy narzędzie wykryje taki termin, natychmiast stosownie oznacza go w interfejsie. W ten sposób zwraca uwagę tłumacza na to, aby odpowiednio przetłumaczyć frazę lub słowo. Zmniejsza to ryzyko błędów i przyspiesza proces tłumaczenia. Tłumacz nie musi samodzielnie przeszukiwać dokumentu czy instrukcji do przetłumaczenia, by znaleźć w nich terminy z glosariusza.
Inteligentne podpowiedzi w LivoCAT – dzięki zintegrowanemu glosariuszowi
Narzędzie LivoCAT w kontekście korzystania z glosariuszy ma dwie funkcje. Po pierwsze wykrywa w tekście słowa i frazy znajdujące się w bazie terminów. Po drugie jest asystentem tłumacza. Wyświetla zalecane tłumaczenia terminów z glosariusza w panelu bocznym. Tłumacz może jednym kliknięciem wstawić sugerowany termin do tekstu docelowego. Nie musi go przepisywać, co zarówno zmniejsza ryzyko popełnienia błędu, jak i pozwala zaoszczędzić czas.
Glosariusz – korzyści dla tłumacza
Korzystając z glosariusza w LivoCAT, tłumacz może skrócić czas pracy nad tłumaczeniem specjalistycznego tekstu. Nie musi co chwilę sprawdzać i na nowo tłumaczyć terminologii – skupia się dzięki temu bardziej na płynności i ogólnej jakości tłumaczenia.
Używanie LivoCAT połączonego z glosariuszem daje pewność, że stosowane terminy są zgodne z oczekiwaniami klienta. Przekłada się to zarówno na satysfakcję zleceniodawcy, jak i na mniejszy stres tłumacza – starającego się zachować spójność tłumaczenia.
Ponadto, jeżeli używasz glosariusza zintegrowanego z LivoCAT, prawdopodobnie poświęcisz mniej czasu na korektę przetłumaczonego tekstu. Nie będziesz zastanawiać się nad przekładem trudnych terminów – wiedząc, że czuwa nad tym nowoczesne narzędzie dla tłumaczy.
Jakie korzyści z korzystania z glosariuszy płyną dla klienta?
Jeżeli tłumacz używa glosariuszy (w połączeniu z LivoCAT), to klient otrzymuje profesjonalnie przetłumaczony tekst bez błędów terminologicznych. Ma to ogromne znaczenie zwłaszcza w przypadku tłumaczenia treści prawniczych, medycznych czy instrukcji użytkowania urządzeń.
Zleceniodawca może też spodziewać się, że jego zlecenie będzie zrealizowane szybciej. Wynika to z wcześniejszego przygotowania terminologii, nad której prawidłowym stosowaniem w tekście czuwa LivoCAT. Tłumacz ma nieco ułatwione zadanie i wykonuje mniej czasochłonną korektę. Tym samym gotowy, przetłumaczony tekst szybciej trafia do klienta.
Podsumowanie: glosariusz – co to jest i jak używa go LivoCAT?
Zapanowanie nad dużym, nowoczesny biurem tłumaczeń jest łatwiejsze, jeżeli funkcjonuje w nim system CRM, TMS czy automatyzacja zarządzania projektami. Freelancer prawdopodobnie obejdzie się bez tych narzędzi. Jednak i wolny strzelec, i firma tłumaczeniowa potrzebują systemu CAT. Jedną z jego najważniejszych funkcji jest korzystanie z glosariuszy.
Baza terminów (specjalistycznych, branżowych, opracowanych we współpracy ze zleceniodawcą) znajduje się w zasobach językowych LivoCAT. Dlatego narzędzie to podnosi jakość tłumaczenia i usprawnia pracę nad najbardziej wymagającymi tekstami. Dzięki automatycznemu rozpoznawaniu terminów, inteligentnym podpowiedziom i możliwości szybkiego zatwierdzania zmian tłumacze mają ułatwione zadanie. Mogą pracować szybciej i efektywniej, jednocześnie utrzymując standardy wymagane przez ich zleceniodawców. Analiza słownictwa z glosariusza w LivoCAT to milowy krok w kierunku usprawnienia często żmudnego i czasochłonnego procesu tłumaczeniowego.