Definiciones

LivoLINK
Idiomas
Usuarios
Productos y servicios
Grupos de clientes
Grupos de proveedores
Especializaciones
Competencias del traductor
Listas de tarifas
Registros de documentos
Monedas
En LivoLINK los idiomas están marcados con un nombre y un símbolo de dos letras según el código internacional ISO 639-1 para la representación de las lenguas, teniendo también en cuenta las variantes territoriales de cada una. Por ejemplo, para el alemán, incorpora las variantes austriacas y suizas. El usuario no puede editar los idiomas y sus códigos.
USO

Los idiomas de origen y destino son párametros básicos en cualquier servicio de traducción. Las tarifas dependen de su combinación.

Double-click to edit link text.

Existen tres tipos de usuario en el sistema:

  • Empresa
  • Cliente
  • Proveedor

Cada uno de ellos tiene un portal diferente con su propio rango de permisos que el Administrador de la empresa puede definir y modificar.

uso

La división de usuarios sirve para otorgar los permisos pertinentes para entrar en el sistema y utilizar sus funciones.

EMPRESA

Una entidad que tiene acceso a todos los componentes del sistema y permisos completos, ya que es la administradora del portal.

CLIENTE

La entidad que utiliza los servicios de la EMPRESA.

PROVEEDOR

La entidad que ofrece servicios a la EMPRESA.

LivoLINK permite crear productos y servicios. Cada empresa puede definir cualquier atributo y unidad de medida según sus necesidades.

USO

El correcto y preciso establecimiento de los atributos y las unidades de medida de los productos/servicios garantiza la automatización del proceso de creación de presupuestos.

Los grupos de clientes permiten clasificar a los clientes según los criterios de la propia empresa, por ejemplo, la frecuencia y el volumen de los proyectos, y otros criterios relevantes.

USO

Permite crear listas de tarifas diferentes para cada grupo. Los grupos de clientes también se pueden utilizar para la creación de estadísticas y para definir diferentes modos de prestación de servicios a cada grupo.

Los grupos de proveedores permiten clasificar a los traductores según los criterios de la empresa, por ejemplo, las tarifas y competencias lingüísticas, entre otros criterios relevantes.

USO

Los grupos de proveedores se utilizan en el proceso de selección del traductor. Cada uno de ellos cuenta con un índice que determina el puesto del proveedor en una clasificación. Cuanto más bajo sea el índice, mayor prioridad se otorga al proveedor.

A cada texto a traducir se determina su temática y si esta implica el uso de terminología específica.

USO

Una especialización es un atributo de los servicios de traducción que se utiliza para seleccionar al mejor traductor para cada proyecto. Esta información puede servir también para elegir el motor de traducción más adecuado y apoyar el aprendizaje de motores nuevos.

algunas especializaciones
Medicina y farmacia

Ensayos clínicos
Medicación y suplementos/prospecto, procedimientos, etc.
Registro de medicamentos y dispositivos médicos
Equipos médicos e instrumentos
Cardiología
Ortopedia
Dermatología
Reumatología
Laringología
Gastroenterología
Oftalmología
Odontología

Infraestructuras y construcción

Construcción de carreteras
Construcción general
Puertas, ventanas, persianas, cortinas, pérgolas, …
Instalaciones eléctricas, de agua y de gas
Materiales de construcción
Arquitectura (métodos, tecnologías de aplicación)

Industria y tecnología

Maquinaria y equipos
Energía
Electrodomésticos y electrónica para el consumidor
Ventilación y aire acondicionado
Electrónica industrial
Vehículos de transporte por carretera
Soldadura, industria metalúrgica y siderúrgica
Industria del mueble
Industria marítima
Sector ferroviario
Aviación
Minería
Fuerzas armadas
Estándares técnicos y certificados

Ciencias naturales

Biología
Química
Biotecnología
Agricultura y jardinería
Veterinaria
Protección del medio ambiente
Geología
Física y astronomía

Moda y belleza

Cosmética
Ropa, calzado y accesorios
Artículos infantiles
Tratamientos estéticos

Alimentación

Alimentos
Etiquetado de alimentos para exportación

Informática

Informática general
Software informático
Hardware informático
Videojuegos

Marketing y redes sociales

Marketing y redes sociales
Traducciones creativas de marketing
Periodismo

Humanidades y cultura

Artes y humanidades
Humanidades y ciencias sociales

Esta sección define las competencias de un traductor. Estas incluyen:

  • Idiomas (combinaciones de idiomas)
  • Tipo de documento
  • Especialización
uso

Juegan un papel importante en la selección del proveedor. Determinan su posición en la clasificación, es decir, el orden en el que los traductores recibirán proyectos.

LivoLINK permite la creación de tarifas para productos y servicios según sus atributos.

USO

Una empresa puede crear diferentes listas de tarifas; también puede utilizar diferentes listas de tarifas según el grupo de clientes.

lista de tarifas de la empresa (GENERAL)

Contiene las tarifas estándares para todos los productos y servicios que ofrece la empresa. Esta puede crear infinitas listas de tarifas y asignarlas a un grupo de clientes.

LISTA DE TARIFAS DEL CLIENTE

Esta lista incluye las tarifas individuales de productos y servicios para un cliente particular. Las tarifas de la lista de tarifas del cliente tienen prioridad sobre las tarifas de la lista de tarifas generales de la empresa.

LISTA DE TARIFAS DEL PROVEEDOR

Incluye las tarifas de los servicios que ofrecen los proveedores de manera individual.

El registro de documentos es una colección de documentos con una característica determinada.

USO

Una empresa puede crear diferentes registros según sus necesidades.

Registros integrados y editables

LivoLINK cuenta con registros integrados para 4 tipos de documentos diferentes. Cada uno tiene asignado un registro con una numeración por defecto. El usuario no puede editar estos registros, pero la empresa puede crear cualquier otro registro si fuera necesario.

solicitudes
presupuestos
proyectos
facturas

El sistema está integrado con el Banco Central Europeo, del que obtiene los tipos de cambio en el momento especificado por la empresa.

uso

LivoLINK permite utilizar diferentes monedas según las necesidades de la empresa. Los servicios prestados en monedas extranjeras se convierten a la moneda local (la moneda de la empresa). Para países de la eurozona, el sistema tomará los tipos de cambio del Banco Central Europeo, y para los países de fuera de esta zona, de los bancos centrales de los respectivos países.

cross linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram